小川 清 Ogawa Kiyoshi 歌集 計画者の一日 Researchmap
拾遺和歌集の現代語訳が載っている本を探しています。 回答 (Answer) 逐次訳は見つけられませんでしたが、増田繁夫著『拾遺和歌集』 (東京 明治書院 , 031)に一首ずつ部分的な解説が付けられています。 回答プロセス (Answering process) 1 参考室の『日本後拾遺和歌集恋三 755 現代語訳: 黒髪の乱れるのもかまわずにこうして横たわっていると、この髪を手でかきあげた人が恋しく思われる この歌の解説を読む 和泉式部の他の和歌作品 それ以外の和泉式部の有名な和歌作品をあげていきます。
後 拾遺和歌集 現代語訳
後 拾遺和歌集 現代語訳-Page2 古語拾遺1天地開闢 Page3 古語拾遺2天中の三神と氏祖系譜 Page4 古語拾遺3日神と素神の誓約 Page5 古語拾遺4素神の天罪 Page6 古語拾遺5日神の石窟幽居(1) Page7 古語拾遺6日神の石窟幽居(2) Page8 古語拾遺7日神の出現 Page9 古語拾遺8素神の追放 Page10現代語訳 これも今は昔の話だが、比叡山延暦寺に一人の稚児がいた。 今では昔のことだが、治部卿通俊卿が『後拾遺和歌集』をお撰びになった時、秦兼久が、(治部卿の家へ)参上して、「もしかしたら、(自分の)歌が(その『後拾遺和歌集』に

写すだけ万葉集
後拾遺集 後拾遺集の時代 同撰者 後拾遺集は、白河院の 應德三年 九月十六日、中納言通俊卿撰進せらる。 これよりさき、 承保二年 九月に、此集を撰ぶべきよし、勅命をうけたまはれりといへども、公務にさまたげられ、數年を經て、終に應德三年九月拾遺和歌集 しゅういわかしゅう 平安中期の3番目の勅撰(ちょくせん)和歌集。 巻。 撰者は不詳であるが、花山院(かざんいん)とする説が有力。 私撰集である十巻本の『拾遺抄』との関係は複雑を極め、その成立の先後が問題とされるが、「抄」を(以下略、現代語訳終了) 『拾遺和歌集』の詞書 また、勅撰和歌集では『拾遺和歌集』(1005~1006に成立)に採られていて(巻第九 雑下)、詞書には「みちのくに名取のこほりくろづかといふ所に重之がいもうとあまたありと聞きていひ遣はしける」と
拾遺和歌集 『 拾遺和歌集 』(しゅういわかしゅう)は、『 古今和歌集』 『 後撰和歌集 』に次ぐ第三番目の 勅撰和歌集 で 1 、いわゆる「三代集」の最後にあたる。 一条天皇 の代、 寛弘 2年(1005年)から寬弘4年の間の成立か 1 。近世(江戸時代)以前の和歌、俳諧の意味を調べるためのツールのうち、現代語訳(口語訳)などで内容を簡潔に示しているものを中心に紹介します。 内は当館請求記号です。 特定の歌・句を名歌・名句辞典で探す 和歌・俳諧とも 和歌 俳諧 歌集 春 巻第一 『拾遺集』の四季に上下はありません。 春はただ一巻の春に過ぎないのです。 その代わり、後に『雑春』として、純粋な春とは異なる和歌を、取りまとめてみせる方針が、他の集に対してユニークな、『拾遺集』の構成の違いになっています
後 拾遺和歌集 現代語訳のギャラリー
各画像をクリックすると、ダウンロードまたは拡大表示できます
![]() | ![]() | |
![]() | ||
「後 拾遺和歌集 現代語訳」の画像ギャラリー、詳細は各画像をクリックしてください。
![]() | ||
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ||
「後 拾遺和歌集 現代語訳」の画像ギャラリー、詳細は各画像をクリックしてください。
![]() | ||
![]() | ||
![]() | ![]() | |
「後 拾遺和歌集 現代語訳」の画像ギャラリー、詳細は各画像をクリックしてください。
![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | |
![]() | ||
「後 拾遺和歌集 現代語訳」の画像ギャラリー、詳細は各画像をクリックしてください。
![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | |
![]() | ||
「後 拾遺和歌集 現代語訳」の画像ギャラリー、詳細は各画像をクリックしてください。
![]() | ||
![]() | ||
![]() | ![]() | |
「後 拾遺和歌集 現代語訳」の画像ギャラリー、詳細は各画像をクリックしてください。
![]() | ![]() | |
![]() | ||
![]() | ![]() | ![]() |
「後 拾遺和歌集 現代語訳」の画像ギャラリー、詳細は各画像をクリックしてください。
![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | |
「後 拾遺和歌集 現代語訳」の画像ギャラリー、詳細は各画像をクリックしてください。
![]() | ||
![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | ![]() |
「後 拾遺和歌集 現代語訳」の画像ギャラリー、詳細は各画像をクリックしてください。
![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | |
「後 拾遺和歌集 現代語訳」の画像ギャラリー、詳細は各画像をクリックしてください。
![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | |
![]() | ||
「後 拾遺和歌集 現代語訳」の画像ギャラリー、詳細は各画像をクリックしてください。
![]() | ![]() | ![]() |
採録拾遺和歌集(しゅういわかしゅう)、古来風躰抄、定家八代抄、百人一首 補足この歌は百人一首にも収められています。 誰がために 君を恋ふらむ恋ひわびて 我はわれにもあらずなりゆく 現代語訳 誰のためにあなたに恋するのでしょう。 原文・現代語訳のみはこちら 宇治拾遺物語『秦兼久の悪口』現代語訳 れ=尊敬の助動詞「る」の連用形、接続は未然形。 「る・らる」には「受身・尊敬・自発・可能」の4つの意味がある。 動作の主体である治部卿通俊卿を敬っている。 作者からの敬意
Incoming Term: 拾遺和歌集 現代語訳, 拾遺和歌集 哀傷 現代語訳, 拾遺和歌集 春来てぞ 現代語訳, 後 拾遺和歌集 現代語訳,
0 件のコメント:
コメントを投稿